Too much has been written about KBC 2 – for and against, and against those who wrote for. But there’s enough meat here to sustain all such writing. And the show itself has come out trumps at the end of Week 2 too, on Vijay TV, in its dubbed Tamil avatar.
The ratings for Week 33 didn’t throw up any big surprises. In its first week, the channel garnered TVRs of 4.1 and 7.6 on August 5 and 6, respectively (4+ ABC C&S, TAM). Week 33’s findings showed that this was followed up with 7.5 on Sunday, August 7, the last day of the opening week.
In its second week, 6.2 and 7.2 were the TVRs for the same audience set on Friday and Saturday, respectively (with 7.2 and 8.9 among F15+, Chennai). In Tamil Nadu, the TVRs read 4.0 and 4.4 on the two days (4+ ABC C&S, TAM).
Harsh Krishna Rohatgi, DGM, Vijay TV, said, “The ratings for the first five episodes of KBC 2 Tamil has delivered as expected. We are quite satisfied with it and are positive this would improve further.”
While channel shares for the slot went up drastically in the launch week (Week 32), from 7.2 per cent to 15.7 per cent, it grew further in the next week to 18.5 per cent (Chennai, over Friday and Saturday, 21:00 hrs to 22:00 hrs, 4+ ABC).
In Tamil Nadu, the corresponding jump was from 6 per cent to 12.7 per cent on week one of KBC 2, and this week’s scorecard says it remained stable at 12.8 per cent.
There has been a lot of feedback on the show, and much of it from Chennai has been in appreciation of ‘Nizhalgal’ Ravi’s dubbed voice to communicate for Bachchan on Vijay TV.
The production house entrusted with the job is 7th Channel, which was approached in confidentiality two months before the show went on air. Simultaneously, the channel’s creative team hunted and tested voices from across the film and advertising circles of Chennai.
“The brief was to look out for a familiar voice that would be easily acceptable to the masses, as well as suit the personality of Amitabh Bachchan. We zeroed in on ‘Nizhalgal’ Ravi for the simple reason that his modulation suited Amitabh’s, and the baritone and depth of his voice were an added asset,” said Magesh, Technical Head, 7th Channel.
For the participants’ voices, regular professional dubbing artistes are being employed. Admittedly, it is a tough challenge for the scriptwriter to maintain the smooth flow when the original has two languages and the product, too, has two languages – with English being common.
“We have received calls from the film fraternity saying that the dubbing is flawless. This is a challenge we have lived up to and hope to continue with some good work,” added Magesh.
For the Saif Ali Khan-Preity Zinta special episode, Senthil, whose voice added to Abbas and Kunal’s screen presence in movies, and Jaygeetha, who lent her voice for Jyothika’s character in ‘Kakka Kakka’, had been engaged.
If and when the number of dubbed shows goes up, production houses and dubbing artistes will have a field day down South. In the meantime, we are busily glued to following how India’s most popular ‘fortune show’ fares in the coming weeks in its Tamil version.